Do languages with few speakers localize into their native language?
ناشر الموضوع: Zolboo Batbold
Zolboo Batbold
Zolboo Batbold  Identity Verified
إيطاليا
Local time: 14:32
عضو (2021)
أنجليزي إلى منغولي
+ ...
مترجم الموقع
Nov 30, 2021

Do languages with few speakers localize into their native language? Like those languages with less than 10 million speakers. Do they localize things like videogames, movies, cartoons as a strategy to "protect" its language and culture from dominant langauges like English etc..

 
Adieu
Adieu  Identity Verified
اوكراني إلى أنجليزي
+ ...
Subtitles Nov 30, 2021

A lot of smaller markets do subtitles.

There's also a budget localization approach of single-voice (or 1 male 1 female) voiceover, games with translated interfaces but subtitled sounds, etc.


 
Mr. Satan (X)
Mr. Satan (X)
أنجليزي إلى أندونوسي
Catalan and Frisian Dec 1, 2021

There are several Catalan localization services out there. KDE also has a team to localize their software into the Frisian language. I'd imagine the same goes for other languages with small numbers of speakers.

[Edited at 2021-12-01 01:07 GMT]


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Languages with few speakers Dec 1, 2021

9.9 million speakers is just a few?!

But the answer is, of course, yes. Welsh has half a million and its own TV channel. But obviously English is dominant.


Emanuele Vacca
Maria Teresa Borges de Almeida
 
Mr. Satan (X)
Mr. Satan (X)
أنجليزي إلى أندونوسي
... Dec 1, 2021

Ice Scream wrote:

But the answer is, of course, yes. Welsh has half a million and its own TV channel. But obviously English is dominant.


I presume Scotland and Northern Ireland also have something similar?


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
فنلندا
Local time: 15:32
عضو (2003)
فنلندي إلى ألماني
+ ...
Depends on the money they can spend Dec 1, 2021

All Nordic languages do subtitles in movies and tv. We in Finland have the choice between Finnish and Swedish subtitles on tv, in movie theaters we have both. I have never watched Estonian tv or been in a movie theater, but I guess they have subtitles too, at least I hope so. In Russia though probably foreign language movies have only an additional voice over, at least that used to be the norm. Germans, French, Italiansa etc. dubb the films, so they don't have to learn to read... See more
All Nordic languages do subtitles in movies and tv. We in Finland have the choice between Finnish and Swedish subtitles on tv, in movie theaters we have both. I have never watched Estonian tv or been in a movie theater, but I guess they have subtitles too, at least I hope so. In Russia though probably foreign language movies have only an additional voice over, at least that used to be the norm. Germans, French, Italiansa etc. dubb the films, so they don't have to learn to readCollapse


 
Tom? Dec 1, 2021

Novian Cahyadi wrote:

Ice Scream wrote:

But the answer is, of course, yes. Welsh has half a million and its own TV channel. But obviously English is dominant.


I presume Scotland and Northern Ireland also have something similar?

Tom will correct me if I’m wrong, but I don’t think Northern Ireland has any large Gaelic-speaking communities??

Yes, there is a Scots Gaelic channel.


 
Adieu
Adieu  Identity Verified
اوكراني إلى أنجليزي
+ ...
Yes and no Dec 1, 2021

Single voiceovers were the Russian norm in the bootleg VHS or DVD days when translation was mostly handled by pirate studios

Heinrich Pesch wrote:

All Nordic languages do subtitles in movies and tv. We in Finland have the choice between Finnish and Swedish subtitles on tv, in movie theaters we have both. I have never watched Estonian tv or been in a movie theater, but I guess they have subtitles too, at least I hope so. In Russia though probably foreign language movies have only an additional voice over, at least that used to be the norm. Germans, French, Italiansa etc. dubb the films, so they don't have to learn to read


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Do languages with few speakers localize into their native language?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »