This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Is it possible to say in this transformation exercise
1. Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always takes _____________________________________________________________
Yvonne always takes her boss's instructions for granted completely.
I think the correct one should 'completely for granted'?
Could you help, please?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Fulton الولايات المتحدة Local time: 08:30 ألماني إلى أنجليزي
Completely for granted
Jun 12, 2023
To my American ears.
>Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.
Works for me also.
Philip Lees
Chris Says Bye
Tom in London
Miranda Drew
Tony Keily
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
philgoddard الولايات المتحدة ألماني إلى أنجليزي + ...
I don't understand this
Jun 12, 2023
What does "takes her boss's instructions for granted" mean?
I'm not clear what a transformation exercise is, or what you're supposed to be doing.
[Edited at 2023-06-12 08:50 GMT]
Becca Resnik
Gerard de Noord
Sadek_A
Maria Teresa Borges de Almeida
Tony Keily
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London المملكة المتحدة Local time: 13:30 عضو (2008) إيطالي إلى أنجليزي
Rule
Jun 12, 2023
Kevin Fulton wrote:
To my American ears.
>Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.
Works for me also.
I don't know if it's a hard and fast rule, but I usually think it's better (i.e. clearer/more explicit) to put an adverb *before* the verb to which it refers.
So:
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.
But:
Yvonne always takes her boss's instructions completely for granted.
[Edited at 2023-06-12 16:50 GMT]
Helena Chavarria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London wrote:
I don't know if it's a hard and fast rule, but I usually think it's better (i.e. clearer/more explicit) to put an adverb *before* the verb to which it refers.
Even when it’s to boldly go?
Tony Keily
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Their suggestion is 'Yvonne takes no notice of her boss's instructions.'
But why not go the whole hog and transform the thing completely (or completely transform the thing): 'Yvonne takes please in listening to her vinyl-only Extreme Noise Terror collection at top volume. Unsurprisingly, this has led to sensorineural hearing loss and a total inability to follow her boss's instructions when not delivered via flash cards.' ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.