صفحات الموضوع: [1 2 3 4] > | AI to hit 40% of jobs and worsen inequality, IMF says ناشر الموضوع: Peter Motte
| Peter Motte بلجيكا Local time: 14:19 عضو (2009) أنجليزي إلى هولندي + ...
See
https://www.bbc.com/news/business-67977967
Everbody who's able should flee the translation business as soon as possible.
It has never been great, translators have always been treated badly, now it's completely over. | | | Tom in London المملكة المتحدة Local time: 13:19 عضو (2008) إيطالي إلى أنجليزي
Peter Motte wrote:
See
https://www.bbc.com/news/business-67977967
Everbody who's able should flee the translation business as soon as possible.
It has never been great, translators have always been treated badly, now it's completely over.
So it's goodbye then, Peter.
Sorry to see you go. | | |
Peter Motte wrote:
See
https://www.bbc.com/news/business-67977967
Everbody who's able should flee the translation business as soon as possible.
It has never been great, translators have always been treated badly, now it's completely over.
It was great, and now it is still possible to earn more money than other professions. | | | Lieven Malaise بلجيكا Local time: 14:19 عضو (2020) فرنسي إلى هولندي + ...
It might be a good idea to actually read the article you are referring to. There is little to nothing in it that suggests that the translation ship has already sunk or is about to sink completely. | |
|
|
Arne Krueger ألمانيا Local time: 14:19 ألماني إلى أنجليزي + ...
... should shut up. Nobody should listen to an institution that has a proven criminal track record.
I also do not think it is right, because they are projecting everything based on "models". How many economic models have failed in the past? Maybe they should question their own intellect before trying to frame a certain mindset (again). | | | Dan Lucas المملكة المتحدة Local time: 13:19 عضو (2014) ياباني إلى أنجليزي
Lieven Malaise wrote:
There is little to nothing in it that suggests that the translation ship has already sunk or is about to sink completely.
Or that the IMF is a credible forecaster.
Dan | | | AI in language industry shouldn't be underestimated | Jan 15 |
I personally think that AI is going to make it more and more difficult for translators to find (decently paid) work! In the fairly near future, the only role which will be left for human translators is revision/editing of machine translated content.
I already work quite a lot on AI training (mainly LQA), and even if there is still a long way to go before LLM (LargeLanguageModels) become (almost) perfect, it's coming.
More and more companies/organizations are tempted by ... See more I personally think that AI is going to make it more and more difficult for translators to find (decently paid) work! In the fairly near future, the only role which will be left for human translators is revision/editing of machine translated content.
I already work quite a lot on AI training (mainly LQA), and even if there is still a long way to go before LLM (LargeLanguageModels) become (almost) perfect, it's coming.
More and more companies/organizations are tempted by AI to reduce costs:
https://slator.com/albania-wants-to-use-chatgpt-to-eliminate-army-of-translators-eu-bid/
It's clear that AI is going to be a real threat for workers. I think nowadays it's better to be a skilled manual worker/craftsman rather than an "intellectual".
[Bearbeitet am 2024-01-15 13:54 GMT]
[Bearbeitet am 2024-01-15 16:42 GMT] ▲ Collapse | | | Zea_Mays إيطاليا Local time: 14:19 أنجليزي إلى ألماني + ... How LLMs and AI got where they are today | Jan 15 |
Inge Schumacher wrote:
...
I already work quite a lot on AI training
... | |
|
|
Tom in London المملكة المتحدة Local time: 13:19 عضو (2008) إيطالي إلى أنجليزي I've saved you all a lot of time. I asked ChatGPT to deal with this. | Jan 15 |
Q. Is AI going to kill off the translating profession?
A. AI and machine translation have indeed advanced significantly in recent years, and they are increasingly capable of providing accurate translations in many languages. However, it's important to note that while AI can be a valuable tool for translation, it is unlikely to completely replace human translators.
Language is complex and nuanced, involving cultural context, idiomatic expressions, and subtle nuances that... See more Q. Is AI going to kill off the translating profession?
A. AI and machine translation have indeed advanced significantly in recent years, and they are increasingly capable of providing accurate translations in many languages. However, it's important to note that while AI can be a valuable tool for translation, it is unlikely to completely replace human translators.
Language is complex and nuanced, involving cultural context, idiomatic expressions, and subtle nuances that machines may struggle to fully grasp. Human translators bring not only linguistic expertise but also cultural understanding and context to their work. They can interpret the meaning behind words, understand the emotions conveyed, and adapt the translation to effectively communicate the intended message.
Moreover, certain domains, such as legal, medical, and technical translations, require a high level of precision and domain-specific knowledge that AI may not possess. Human translators often specialize in these areas and can provide a level of expertise that goes beyond the capabilities of machine translation.
While AI can be a powerful aid, the translating profession is likely to evolve rather than disappear. The role of human translators may shift towards more complex and creative tasks, including post-editing machine-generated translations, ensuring cultural sensitivity, and handling specialized content where human expertise is crucial. The collaboration between human translators and AI tools is likely to be the key to achieving the best results in translation.
Then I said
Now please argue with that reply. It said:
While I provided a perspective emphasizing the continued importance of human translators, it's worth noting some arguments that suggest AI could eventually have a more significant impact on the translating profession:
Efficiency and Speed: AI-driven translation tools can process vast amounts of text in a short time, providing quick and efficient translations. This speed can be a considerable advantage in scenarios where a large volume of content needs to be translated rapidly, which may be challenging for human translators to match.
Cost-Effectiveness: AI-driven translation tools can be more cost-effective for certain types of translations, particularly when dealing with straightforward and repetitive content. This cost advantage could lead businesses to prefer AI solutions for certain tasks, potentially reducing the demand for human translators in those specific areas.
Continuous Improvement: Machine learning algorithms improve over time as they are exposed to more data. AI translation models can continuously refine their understanding of languages and context, potentially reaching a point where they can handle more complex linguistic and cultural nuances, reducing the need for human intervention.
Accessibility: AI-driven translation tools can democratize access to translation services, making them more widely available to individuals and businesses that might not have the resources to hire professional human translators. This increased accessibility could lead to a shift in the translation landscape.
Integration with Other Technologies: AI translation can be seamlessly integrated with other emerging technologies like real-time communication tools, facilitating instant language translation during conversations. This integration might make AI-driven solutions more attractive for certain applications.
It's essential to recognize that the impact of AI on the translating profession is nuanced and depends on various factors, including the nature of the content, the required level of accuracy, and the specific domain. While AI is advancing rapidly, human translators may find new roles that leverage their unique abilities alongside AI technologies. The coexistence and collaboration between humans and AI could shape the future of translation services.
[Edited at 2024-01-15 14:12 GMT]
Ok you can all carry on now with whatever you were doing.
[Edited at 2024-01-15 14:13 GMT] ▲ Collapse | | | How LLMs and AI got where they are today | Jan 15 |
I've been on the freelance market for ONE YEAR only.
It certainly wasn't ME who got us all to where we are today! | | |
Tom said: I've saved you all a lot of time. I asked ChatGPT to deal with this.
Tom,
If you read my comment a bit more carefully, you would see that I'm not saying that human translators have NO FUTURE in the world of AI!
But our role is going to change, that's obvious. | | |
Hello,
earlier, most of the jobs available were published on proz. There are less and less now. Im am asking why? What sources for jobs are there? | |
|
|
Michele Fauble الولايات المتحدة Local time: 06:19 عضو (2006) نرويجي إلى أنجليزي + ... Get Ready for the Great AI Disappointment | Jan 15 |
“In the decades to come, 2023 may be remembered as the year of generative AI hype, where ChatGPT became arguably the fastest-spreading new technology in human history and expectations of AI-powered riches became commonplace. The year 2024 will be the time for recalibrating expectations.”
<... See more “In the decades to come, 2023 may be remembered as the year of generative AI hype, where ChatGPT became arguably the fastest-spreading new technology in human history and expectations of AI-powered riches became commonplace. The year 2024 will be the time for recalibrating expectations.”
https://www.wired.com/story/get-ready-for-the-great-ai-disappointment/ ▲ Collapse | | | @Michèle Get Ready for the Great AI Disappointment | Jan 15 |
You are so right, Michèle. All this excitement and enthusiasm is going to cool down.
As I mentioned before, I work quite a lot on AI training and I see a lot of crap! Sometimes very hilarious (at least for me) crap.
[Bearbeitet am 2024-01-15 16:55 GMT] | | |
Zea_Mays wrote:
Inge Schumacher wrote:
...
I already work quite a lot on AI training
...
diligently shooting herself in the foot. | | | صفحات الموضوع: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » AI to hit 40% of jobs and worsen inequality, IMF says Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |