Mark segments retrieved by Translation Memory
ناشر الموضوع: Alice Capitani
Alice Capitani
Alice Capitani
إيطاليا
Local time: 14:41
أنجليزي إلى إيطالي
+ ...
Nov 5

Hello everyone,

I was wondering whether it is possibile to get Trados to "mark" segments/matches that were retrieved from a translation memory linked to the project, especially after exporting the file in its original format.

Up to now I have myself marked what was/wasn't retrieved from the previous translation memory (e.g. with bold/italics), but maybe there's a way to get Trados do it automatically? For example, Wordfast uses colours to distinguish matches and new tra
... See more
Hello everyone,

I was wondering whether it is possibile to get Trados to "mark" segments/matches that were retrieved from a translation memory linked to the project, especially after exporting the file in its original format.

Up to now I have myself marked what was/wasn't retrieved from the previous translation memory (e.g. with bold/italics), but maybe there's a way to get Trados do it automatically? For example, Wordfast uses colours to distinguish matches and new translations.

Thanks in advance!
Collapse


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
الاتحاد الروسي
Local time: 16:41
أنجليزي إلى روسي
Segment Status? Nov 5

Probably I don't quite understand your idea, but isn't the segment status enough to distinguish between new translations and [fuzzy] matches? All segments marked with a blank sheet of paper icon are new translations. All other segments marked with a pencil icon and a color (orange or green) are matches from your TM.

Before you start translating, you can use a filter to select only new translations. Go to Advanced Display Filter 2.0, open the Previous Origin list and click Not Transl
... See more
Probably I don't quite understand your idea, but isn't the segment status enough to distinguish between new translations and [fuzzy] matches? All segments marked with a blank sheet of paper icon are new translations. All other segments marked with a pencil icon and a color (orange or green) are matches from your TM.

Before you start translating, you can use a filter to select only new translations. Go to Advanced Display Filter 2.0, open the Previous Origin list and click Not Translated to see all new translations. Then click Reverse to see all other segments populated from your TM.

With studioView plugin, you can also save the new translation segments to a file (for reference of whatever else you may need it for).

[Edited at 2024-11-05 18:11 GMT]
Collapse


expressisverbis
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mark segments retrieved by Translation Memory







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »