صفحات الموضوع: < [1 2] | False Italian mother tongue linguists ناشر الموضوع: carlotta biraghi
| carlotta biraghi إيطاليا Local time: 12:44 عضو (2013) أنجليزي إلى إيطالي + ... بادئ الموضوع مترجم الموقع Second and third language | Dec 1 |
jyuan_us wrote:
carlotta biraghi wrote:
jyuan_us wrote:
carlotta biraghi wrote:
They are stealing us job taking advantage of the fact that the agencies are not able to distinguish whether they are truly Italian, offering a very poor quality service.
Since your source languages are English and French, are you saying English or French native speakers are stealing jobs from you? I don't understand why this could have possibly happened, because they may get better off if they use their energy more on the Italian>English/French pairs. [Edited at 2024-11-29 18:54 GMT]
No, people from other countries (East Europe the most) say they are Italian, but they are not Italian.
[Modificato alle 2024-11-30 15:27 GMT]
In that case, these translators translate from their second language (English or French) to their third language (Italian). Or it could be equally right to say that they translate from their third language into their second language. [Edited at 2024-11-30 23:22 GMT]
And you, Jyuan_us, would assign jobs to linguists translating in their second or third language? Me no! | | | jyuan_us الولايات المتحدة Local time: 06:44 عضو (2005) أنجليزي إلى صيني + ...
carlotta biraghi wrote:
jyuan_us wrote:
carlotta biraghi wrote:
jyuan_us wrote:
carlotta biraghi wrote:
They are stealing us job taking advantage of the fact that the agencies are not able to distinguish whether they are truly Italian, offering a very poor quality service.
Since your source languages are English and French, are you saying English or French native speakers are stealing jobs from you? I don't understand why this could have possibly happened, because they may get better off if they use their energy more on the Italian>English/French pairs. [Edited at 2024-11-29 18:54 GMT]
No, people from other countries (East Europe the most) say they are Italian, but they are not Italian.
[Modificato alle 2024-11-30 15:27 GMT]
In that case, these translators translate from their second language (English or French) to their third language (Italian). Or it could be equally right to say that they translate from their third language into their second language. [Edited at 2024-11-30 23:22 GMT]
And you, Jyuan_us, would assign jobs to linguists translating in their second or third language? Me no!
I would not, simply because there is no such a need.
When I mentioned the issue of people translating from their second to their third languages or vice versa, I was just trying to provide a possible scenario out of your story.
[Edited at 2024-12-01 19:34 GMT] | | | jyuan_us الولايات المتحدة Local time: 06:44 عضو (2005) أنجليزي إلى صيني + ...
Tony M wrote:
Bear in mind that, until they have delivered their first translation, the customer has nothing else to judge them on.
Really? In one of your previous posts, you mentioned that your client asked you to assess translation tests, didn't you? Isn't that something the customer uses to "judge them?"
[Edited at 2024-12-01 19:35 GMT] | | | Tom in London المملكة المتحدة Local time: 11:44 عضو (2008) إيطالي إلى أنجليزي
carlotta biraghi wrote:
In a recent project for AI propts I had a confirmation o a suspicion I've had for some time.
Linguists which are not Italian mother tongue sell themselves as Italian mother tongue in competition with us and asking for lower rates.
Chinese, Indian and other countries agencies are not always able to distinguish and assign them jobs believing to assign to a mother tongue linguist.
In that project some of these linguists contacted me via Whatsapp and I noted that they made terrible grammar, syntax and terminology mistakes also in writing Whatsapp messages, How can they offer a good quality job into Italian if they are not able to write correctly a Whatapp?
I read some of their promps and found them very poor in grammar, syntax, terminology and general language.
They are stealing us job taking advantage of the fact that the agencies are not able to distinguish whether they are truly Italian, offering a very poor quality service.
Let them do their worst. When clients wake up to the fact that they are being given very bad translations, they will return to properly vetted mother-tongue translators | |
|
|
Tony M فرنسا Local time: 12:44 عضو فرنسي إلى أنجليزي + ... مترجم الموقع Clearly not in such cases | Dec 1 |
jyuan_us wrote:
Really? In one of your previous posts, you mentioned that your client asked you to assess translation tests, did you? Isn't that something the customer uses to "judge them?"
Now I know you are being deliberately perverse!
If they are doing a translation text for a prospective customer, obviously it would not be their first contact with them — though that's all the more reason to take greater care with their communication! | | | jyuan_us الولايات المتحدة Local time: 06:44 عضو (2005) أنجليزي إلى صيني + ... A translation text? | Dec 1 |
Tony M wrote:
jyuan_us wrote:
Really? In one of your previous posts, you mentioned that your client asked you to assess translation tests, did you? Isn't that something the customer uses to "judge them?"
Now I know you are being deliberately perverse!
If they are doing a translation text for a prospective customer, obviously it would not be their first contact with them — though that's all the more reason to take greater care with their communication!
What is that? | | | expressisverbis البرتغال Local time: 11:44 عضو (2015) أنجليزي إلى برتغالي + ...
jyuan_us wrote:
Tony M wrote:
jyuan_us wrote:
Really? In one of your previous posts, you mentioned that your client asked you to assess translation tests, did you? Isn't that something the customer uses to "judge them?"
Now I know you are being deliberately perverse!
If they are doing a translation text for a prospective customer, obviously it would not be their first contact with them — though that's all the more reason to take greater care with their communication!
What is that?
A typo 😊 | | | صفحات الموضوع: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » False Italian mother tongue linguists Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |